CategoríasNavegaciónInicio de sesión de usuarioCosas para pasar un buen ratoAutobombo: Bombo en general: Encuesta¿Eres genuinamente feliz? Sí 22% No 52% Pues no sabría decirlo 26% Total de votos: 73 |
Ich spreche Deutsch (que hablo alemán, vaya)Como esta semana ha sido algo sosa, y hace unos días decidí activar la posibilidad de poner comentarios porque alguien se me quejó de que hubiera que suscribirse para hacerlo, aprovecharé para plantear uno de esos temas que afectará a El Sentido de la Vida, al menos de la mía, en breve. La idea es que quiero emigrar tras el verano. ¿Adónde se largará este ahora? ¿De dónde saca el dinero? ¿Pero cómo se pega semejante vida? ¿Es cierto que el monstruo de las galletas era sólo un muñeco?, son algunas de las preguntas que se planteará el lector. Bueno, no se me alarme, es que me quiero ir a Alemania. ¿A Alemania? ¿Con el frío que hace? ¿Este tío está gilipollas? Las respuestas son sí, sí y sí, en ese orden. Pero ahora, y como dirían los Monty Python: "¡Vamos con algo completamente diferente!". Recordará el lector que la semana pasada recibí una Palm con un único y pequeño defecto: no se encendía. Como recordará sin duda, la devolví y pedí otra. Pues bien, al ver que tras 10 días la Palm no llega cuando la última vez mis manos la manoseaban lascivamente tras dos días de espera, he escrito a la fnac. Su respuesta fue: ¿A Alemania dice? ¿Qué se le ha perdido allí? Pues nada especial, la verdad. Yo de Alemania sólo conocía el muro, y de ver por la tele cómo lo demolían a cabezazos. Los germanos me parecían gente seca y amargada, y el idioma una serie de sonidos guturales con los que aquellas gentes parecían entenderse. Sin embargo, hace ya casi dos años tuve ocasión de visitar a unos amigos que pacían en las heladas montañas del centro del país, y la verdad es que mi impresión cambió. Bueno, los alemanes me siguieron pareciendo más secos que la mojama, pero encontré el idioma alemán un interesante lenguaje, a la altura de los más complicados jeroglíficos que uno puede encontrar en los libros de cálculo. Jodido, sí, pero con fundamento. Y aparte de la nieve, de las carreteras heladas, del cielo gris depresión... ¿allí qué hay? Pues están las teutonas. Allá en el pueblo en el que mis amigos estudiaban, había un bar tras cuya barra operaba una Valkiria de 2 metros, con anchas espaldas y amplios pectorales. Todo a juego, claro, para qué andarnos con tonterías. Sólo imaginar que a uno le cruje la osamenta bajo el peso de semejante maquinaria, le hace amar inmediata e incondicionalmente la patria que acoge a semejante bicho. En el mismo instante en que vi a aquella rubia de desmesuradas, pero prietas, dimensiones sirviendo una jarra de medio litro de cerveza, supe que yo tenía mucho que hacer en Alemania. Bien, conocemos ya las inquietudes culturales que me impulsan a dejar la calidez y el candor de las tierras mediterráneas. ¿Cuál es entonces el primer paso? ¿Ponerse cachas para enfrentarse al futuro? No, hombre no, ese es el segundo. Lo primero que hay que hacer es aprender alemán. ¿Y el alemán no es jodido?, preguntará aquel que ha oído hablar a un amigo de un amigo... Tras llevar más 200 horas de clases de alemán, me creo con la autoridad de poder afirmar que el alemán es el idioma más complicado que conozco. Ya digo que, tras más de 200 horas de clase, lo más que puedo hacer es sostener una conversación de ascensor en las que se habla sobre el tiempo. Hasta ahí daría la talla, siempre que el edificio no fuera muy alto y que no se me pidieran predicciones; el tiempo futuro lo reservamos para lecciones más avanzadas. Y es que el alemán es la leche, rompe todos los esquemas conocidos. Es tan jodido como el inglés, pero llevamos tanto tiempo mamando inglés que se nos hace casi natural que "dog" sea "perro" en vez de "berberecho". El francés sí que es fácil. En la lengua de Toulouse Lautrec uno, si no sabe una palabra, puede tirarse en plancha a la piscina y tiene sus posibilidades de salir airoso. Uno puede decir "ggetrggoactif" en un intento por traducir "retroactivo", y saldrá triunfante de la situación. En alemán, sólo dios sabe cuál será el equivalente a semejante palabra. Y es que el alemán es muy suyo. Para empezar no hay dos géneros, sino tres. A saber: masculino, femenino y neutro. Al principio tiene cierto sentido, cuando te explican que niño (genérico) es neutro porque no se especifica si es niño o niña. "Eso está bien" piensas, "No conviene imponer roles a personitas de tan tierna edad". Pero luego te enteras de que la silla y la mesa son masculinos, el libro es neutro y el periódico es femenino, y entonces es cuando te llevas la primera hostia. La primera de todas: los géneros no tienen ni pies ni cabeza; hay que aprendérselos. Y por cierto, contra todo lo que la sabiduría popular nos ha hecho creer todo este tiempo, "kinder" no es "huevo de chocolate", sino niño (o niña, ojo). El siguiente paso es encajar que el plural no se forma añadiendo una S. Nos ha jodido, iba a ser tan fácil. No señor, existen (agárrense los machos) ocho (8) maneras diferentes de formar el plural en alemán, y ninguna consiste en añadir una S. Efectivamente, como habrá adivinado el lector, hay que aprendérselos por cojones, como los Reyes Godos. ¿Todavía le quedan ganas de aprender alemán? Pues acabamos de empezar. Cójase que vienen curvas. ¿Recuerda las clases de latín en el colegio? Probablemente no recuerde usted lo que comió ayer, pero seguro que está viendo aquellas clases como hubieran tenido lugar hace una hora. ¿Por qué? Una pista: rosa rosae... El latín tenía declinaciones. ¿A que no adivina qué tiene el alemán? Yo conozco de momento el Nominativo, el Acusativo, el Dativo y el Genitivo. Ignoro si hay más. De momento tengo bastante con estos, pero no me extrañaría nada encontrar un par de declinaciones más en nuevas y aventuradas exploraciones. "No recuerdo las clases de latín", ¿podría explicarme de qué va lo de las declinaciones? Pondremos un ejemplo ilustrativo. Supongamos que queremos decir: "Mañana voy al cine con mi simpática amiga". En principio parece una frase inocente, salvo por el hecho de que vamos al cine con una amiga y nuestras intenciones van más allá de la inocencia. Pero centrémonos en la sintaxis empezando por destacar que el verbo es de lo primero que aparece esta la frase. Es lógico, los verbos son importantes. Lo primero que nos interesa saber es qué vamos a hacer con la chica del cine; luego ya entraremos en detalles. Pues bien, en alemán, el verbo ocupa la última posición de la frase. Eso significa que uno se tiene que tragar 10 segundos de morralla para saber que lo que va a hacer es ir al cine. Para colmo, existen verbos "desmontables", los cuales se parten en dos y se pone una parte al principio de la frase y otra al final, de manera que cuando uno oye la parte que completa el verbo, se le ha olvidado el principio del mismo, lo cual puede tener consecuencias catastróficas. En vez de llevar a la amiga al cine la podemos dejar plantada varias horas, truncándose así el malévolo plan que hayamos urdido para la ocasión. Pero venga, estábamos en "Mañana voy al cine con mi simpática amiga" y las declinaciones. En alemán, uno también empieza con "mañana", hasta ahí todo bien. El problema llega con la amiga, como siempre. En este caso uno sabe que amiga es femenino por lo intrínseco de la naturaleza del objeto, pero podría ser masculino o neutro sin dar ningún tipo de explicación al respecto. Cada uno de los géneros exige un artículo diferente, y éste varía según la declinación. Una vez sabemos de qué género se trata, vemos que estamos empleando la conjunción "con", la cual, por sus santos cojones, rige Dativo. Así pues, busquemos el artículo "dativo femenino", pongámoslo, veamos la declinación correspondiente a "dativo femenino" para adjetivos y coloquémosla también. Después ponemos a la amiga. Ánimo, ya tenemos media frase. ¿Adónde vamos? Como todo el mundo sabe, esa pregunta sólo se puede contestar con un "Complemento Circunstancial de Lugar", que equivale a un dativo. De las 100.000 preposiciones que existen en alemán, elegimos aquella que nos permite entrar al cine. Por que en alemán no es lo mismo "ir al cine y entrar" que "ir al cine y quedarse en la puerta". Sabemos también que "cine" es neutro, así que tenemos de nuevo un "dativo neutro". Declinamos la preposición y declinamos el artículo, y procedemos a contraerlo porque nos ha quedado muy largo. Y como nos descuidemos, declinamos también a la amiga. Al cine, afortunadamente, lo dejamos en paz. Una vez hemos terminado este sencillo proceso, colocamos el verbo en el tiempo que le corresponda, pecata minuta. Por supuesto, ninguna de las palabras empleadas en la frase tienen ningún parecido con el español, y si es así se trata de una simple coincidencia, como en las películas baratas de sobremesa. Como el lector habrá podido observar, al terminar la frase se dan dos situaciones:
Imagínese las horas de clases y de entrenamiento que se precisan para poder engarzar frases con semejante carga filosófica, ¡AÑOS! Si además se piensa que es deseable que el proceso de producción artística se produzca "en tiempo real", lo más fácil es pensar que algo así no va a suceder nunca. Antes se pone uno cachas que aprende alemán. Con razón perdieron la guerra. Gila se hubiera puesto las botas si se le hubiera ocurrido el mercado que tenía este tema. Total que ¿qué carajo voy a hacer yo en Alemania preguntando a la gente si viene al cine conmigo? Me respondan sí o no, en seguida me voy a destapar. ¿Quién querrá contratar un ingeniero tonto y que además no sabe hablar alemán? ¿Qué es peor, no saber hablar alemán o hablarlo mal? Conozco casos de gente que se ha ido sin saber ni pedir un helado, pero ir así se me antoja como cruzar la autopista a pie y en diagonal. Además, esos casos iban a estudiar, no a trabajar. ¿Qué posibilidades tiene el españolito de Nantes en las gélidas tierras teutonas? ¿Habrá un diario de las Germanias? Sólo el tiempo desentrañará tan profundos e intrascendentes misterios.
|
Comentarios recientes
Entradas similaresBuscar |
tio suerte con el aleman
ante todo... espero que haya un diario de las germanias,
te aseguro que en los laboratorios eras la nota de color.
en cuanto al aleman, el euskera tambien tiene los cristos esos de los verbos y en mi facultad hay un profesor canario que da clases en euskera asi que dale caña al danone.
pufff
Sólo estuve un par de meses estudiando alemán, pero con el euskera he estado un par de años y puedo afirmar y afirmo que es mucho peor. Tiene declinaciones, conjugaciones, excepciones de todo tipo, géneros raros y encima ninguna raíz conocida, anglosajona o romance. Precioso, pero acojonante y jodido a más no poder.
Saludos desde el norte. Andretxu
Aprende aleman en www.aprendaaleman.tk
Hola que tal si quereis aprender aleman os recomiendo que visiteis www.aprendaaleman.tk tiene muchos ejemplos, chat y emisoras de radio que emiten a traves de internet
echarle un vistazo y ya me contareis
Un saludo
Bis bald
¿Y como se dice la p*t* frase?
Es que me has dejado con la mosca detrás de la oreja...
Oooooohm
A ver que me concentre, que yo tampoco lo había pensado. Seguro que alguien que sepa me corregirá, pero yo creo que en Alemania me entenderían con un:
\"Morgen ich mit meiner netten Freunde ins kino gehe\"
Tendría que consultar las tablas para asegurarme de que las declinaciones están bien.
Por otra parte, decir en alemán, como en francés, \"mi amiga\", implica algo más que una relación de simple amistad. Normalmente se habla de UNA amiga para los casos en que uno no quiere líos.
Oooooops!
Freundin, Freundin! :)
Freunde es amigos. No, si ya te digo que hay que tener un cuidado. Y esto con lápiz, papel y tiempo :)
Oooooohm
\"Morgen gehe ich ins Kino mit meiner netten Freundin\"
El verbo en general ocupa la segunda posición en la frase, a no ser que haya una partícula que lo envíe al final o que sea un tiempo compuesto como el Perfekt ;)
Bis dann!
Partículas
Técnicamente se llaman verbos modales, no?
Sí, es cierto lo que dices, el verbo va en segundo lugar, pero un gran número de estas frases llevan un verbo modal (querer, poder, etc...) y acaban plantando el verbo que define el sentido al final y encima en infinitivo, acabado en -EN. Es por eso lo del tranvía= subanempujenestrujenbajen :)
Con lo que sí que me quedo más tranquilo es sabiendo que he declinado bien el dativo. Es que a mí, con la cabeza tan cuadrada, lo de aprenderme las cosas por cojones...
Y por cierto, envidia cochina siento de tu alemán. Así te mire mal un tuerto ;)
Partículas
Bueeeeno, pero tú ya llevas el francés por delante... Eso sí, yo también tengo que ir a Alemania a \'pulir\' mi alemán... ¿Será posible llegar a entenderlo bien algún día? Difícil lo veo... Por lo menos no estudio polaco, que tiene siete declinaciones...
Oooooohm
Ya sé que es una chorrada, pero es que uno ha nacido pedante.
En lugar de:
\"Morgen gehe ich ins Kino mit meiner netten Freundin\"
suena mejor:
\"Morgen gehe ich mit meiner netten Freundin ins Kino\"
Y no me preguntes por qué. No tengo ni idea.
Pero sospecho que tiene algo que ver con las \"tendencias de ordenación de la frase\". Esto significa que las palabras \"tienden\" a ordenarse de una determinada manera (que por supuesto no suele coincidir con la que utilizamos en español).
Oooooohm
Pues tienes razón, pero creo que hay un orden para ordenar los complementos circunstanciales... Ahora no me lo sé seguro pero creo que es \"lugar, tiempo, modo\"
Deutsche sprache
Um deutsch zu sprechen müßen sie zu vielen stunden gestudieren. (o algo asi).
Un servidor también sufrió clases de alemán en los ya lejanisimos tiempos de instituto, sin embargo yo no he contado las horas porque como se podrá notar por mi alemán falte a bastantes clases. Mi experiencia con el alemán en Austria me dice que al final acabarás omitiendo los artículos cuando no sepas a ciencia cierta el género de modo que acabarás hablando como esos yugoslavos (léase Radomir Antic).
Partido ha sido muy emocionante y jugadores estan fuertes STOPliga española es dificil STOPpor eso atlético tiene que pelear STOPpor no perder tren. STOP
Pero te acostumbras, no te preocupes. No te olvides del "Möchtest du mit mir geschlafen" y del "eine andere Bier bitte".
Una ultima recomendación, nunca vayas a una cafeteria y pidas un cafe con hielo porque por mucho que le hagas señas de los cubitos y la cucharilla revolviendo en el aire ante la carcajada de los presentes, el tio seguira pensando que Kaffee mit eis es como se dice Eis Kaffee en mi pueblo, asi que te traera el copón del vaticano lleno de bolas de helado y te dará la risa cuando te pase la nota.
Ah y como siempre que vayas a un pais con teclados raros estudiate la tabla ASCII de uno y otro idioma que luego pasa lo que pasa!!.
UN DIARIO TEUTON QUIERO!
Deutsche sprache
Ostias uno no se da cuenta de las burradas que dice por mucho que previsualice... omitase por favor lo de las tablas ASCII por cada idioma que tiene cojones la frase...
Por lo menos espero que se haya entendido lo que queria decir.
Radomir Antic
No jodas, como Radomir Antic no! Me revienta que el cabrón lleve media vida aquí y no sea capaz de poner artículos a las cosas, con lo fácil que es aquí. Yo prefiero pensar que en yugoslavo no existen y que se le ha pegado.
Por cierto, geschlafen es el pasado de dormir, así que si llego a decir \"mit mir geschlafen\", buena señal será :)
Lo del diario teutón, habrá que verlo. Aunque ahora con el blog todo es más fácil. Quién sabe?
Artículos en castellano
Pues en Español tampoco son nada fáciles para un
extranjero. ¿Por qué la moto es femenino y el coche
masculino? por ejemplo...
Artículos en castellano
Bueno, eso son excepciones contadas. En castellano, si acaba en A es femenino y si acaba en O o E es masculino, y eso en el 90% de los casos:
el coche
la mesa
la silla
el vaso
la estrella
la estufa
etc...
Un juego de niños comparado con el alemán...
Artículos en castellano
Además, la moto es femenino porque viene de motocicleta.
A ver si me aclaro......
Hablas castellano, francés supongo que también, que para eso fuiste de erasmus, inglés supongo que te habrá tocado aunque sólo sea por sobrevivir a la carrera y a google, y ahora te lanzas a por el alemán????? Lo vuestro es vicio.
Me explico: yo también hablo inglés medio medio (estuve en EEUU enseñándles español y todo!), castellano bastante correctamente (cuando pienso lo que voy a decir, que a veces lo hago y todo), y por motivos de la carrera (informática, para sufrir), también conozco "lenguajes" como C, Java, (Visual) Basic, HTML......
Y NO ME ENTIENDE NADIEEEEEE!!!!!!!
Vamos a ver: yo tengo turno de tarde en la Universidad, y prefiero acostarme tarde haciendo la tarea que toque: un Mario Tennis, viendo alguna pelic..... esteeee... que haciendo las prácticas, vamos. Por eso suelo levantarme enre la 10:00 y las 11:00
Sin embargo, esta semana iba pillado de tiempo, así que decidí decir a mi madre: Llámame cuando te vayas por la mañana, y así no pongo el despertador
De acuerdo
¿Parece una conversación normal, sin complejidades, no? Pues no señor: O cada uno hablamos una lengua distinta con sintaxis curiosamente similar, o mis oídos están para donarlos al Museo de Cera, porque nadie me ha avisado, y me he levantado yo solito a las 12:00, para celebrarlo.
De camino a la Universidad, agarro el metro, y se me ocurre sentarme (increíble, había sitio) y me pongo a revisar unas 10 hojas de código basura que sólo sirven para generar errores aleatorios en el ordenador (por lo menos eso es lo que ha hecho hasta ahora). Total, que 2 paradas después se monta una señora mayor (alias anciana, tipo 70~75 años) y no me he dado cuenta. La buena señora ya se ha encargado de recordar a voz en grito a toda la fauna subterránea en 500 km a la redonda que ¡¡¡LA JUVENTUD NO TIENE VERGÜENZAAAAAAAAAA!!!, ¡¡¡NO TIENEN NIGÚN RESPETOOOOOO!!! etc etc etc.
Cuando caigo en la cuenta de que va por mí, y sólo por que se callase, me levanto y le cedo el sitio: ERROR!!!!! En ese momento el anciana-dj cambió su disco por el de ¡¡¡¡ES QUE NO TIENES VERGÜENZAAAAAAAAA!!! ¡¡¡ME ESTÁS LLAMANDO VIEJAAAAAAA!!!
Total, que me he bajado 3 paradas antes de lo que me tocaba, y me he largado andando lo que me quedaba, con la sensación de que si hoy había un asiento libre en el vagón, era sólo para humillarme de esa forma
Pero sigamos con el tema de la comunicación:
Ya en la universidad: Primera clase, llega el profesor y nos "recuerda" que la práctica que dijo que era voluntaria, ahora en voluntaria': El que quiere la presenta, y el que no quiere no la presenta y puntúa sobre 6. Coño, pues tengo que escribir a los de la Real Academia haciéndoles notar que la definición de "voluntario" se les ha quedado obsoleta!
2ª clase: Aumentamos la confusión: ahora "voluntario" tiene el sentido de la mili, cuando decían eso de "Voluntarios para fregar los bañossss....." y por detrás te cantaban "Compañía, paso al frente!"
Como debo llevar el cartel de "Hoy tengo ganas de que me traten de imbécil" en la cara, de repente me encuentro con la tiza en mi mano y yo en la pizarra con un jeroglífico que llamabán "Autómata". En esos momentos te acuerdas de la piedra de roseta, de la máquina Enigma, de Von Neumann, de la madre que les parió a todos y de porqué no te habrás torcido el tobillo al salir de la cama.
Obviamente, el problema era "sencillísimo" ( en mi lengua quiere decir que es uno de los grandes enigmas de la Humanidad), y que en 15 minutos se resuelve (15 minutos en el planeta del profesor equivalen a un par de semanas en el mío).
Pero en fin, ha sonado el timbre de fin de clase, el problema de la pizarra seguía sin resolverse, y yo ya veía la libertad cerca. Una vez más, ERROR!!!!!
Entra el siguiente profesor, me ve cerca de la pizarra (aún me estaba largando, de hecho el de la hora anterior no había salido de la sala todavía), y me vuelve a nombrar "voluntario oficial de la pizarra cuadrada". Sin embargo, este profesor ha hecho uso de un significado oculto y muy técnico de "voluntario para hacer un problema": Via-Voice: El cabrón de él me ha tenido las 2 horas de su clase en la pizarra copiando lo que decía, porque como demostrases iniciativa propia te decía lo de "¿Te he dicho yo que pongas eso?"
En fin, cuando ya he vuelto a casa venía con tal cara de sádico asesino que nadie se ha atrevido a molestarme en el Metro
Conclusión: si no soy capaz de entenderme en castellano, ¿cómo leches voy a ponerme con el alemán? Quizá con el servo-croata, el mandarín ideográfico o el arameo galileico, que a fin de cuentas se parecen a la mierda de código (que sigue sin funcionar)
Lenguas
Juas, lo tuyo es un mal día, no un problema de comunicación. Muy bueno, por cierto. Hay días que salen torcidos porque sí. Dibujé hace tiempo sobre esto aquí:
http://bilo.homeip.net/ceferino/historietas/dias_negros.htm
Deutsche sprache
Noch ein Bier! -> Noch\'n Bier!
Möchtest du mit mir schlafen? -> Woll\'n\'ma ficken!?
Mira no se preocupen tanto por las declinaciones y la gramática, a fin de cuenta lo importante es saber hablar, no preguntes como.
Es lo mismo que pasa con el inglés en la educación española, se da mas enfasis en la gramática que en saber comunicarse en ingles, me explico, el saber hablar, mantener una conversacion y entender a alguien que nos hable en ingles casi que no tiene ninguna valoracion mientras que si sabes construir frases con reglas gramaticales y saberte los tiempos verbales y reglas sintacticas de PM porque apruebas y con buena nota, pero ojo, eso no hace que sepas hablar ingles y que se te entienda, que esto es lo mas jodido porque en el ingles como en el aleman importa mucho el como lo dices porque puede que te pasen dos cosas, una que no se te entienda y otra que se te mal-entienda, que muchas veces suele ser peor.
El otro dia, hablando con un colega que se fue unos meses a alemania le toco hablar con un tio y nada esto como no sabe papa de aleman le pregunto que si sabia hablar en ingles, el chico aleman le respondio que un poco, empezaron a hablar y el colega se quedo patinando porque el tio lo hablaba mejor que este, que habia hecho años de ingles, aqui en españa claro :D.
Yo soy alemán, vivo en España desde los 6 años, hablo alemán aunque nunca haya ido a clases de alemán y lo leo y lo escribo - esto ultimo mas o menos decente - tengo algunos problemas a la hora de hablar pero es normal cuando hablas en varios idiomas. Ojo y no tengo ni puta idea de declinaciones - pregunta: se puede decir \"puta\" no?.
Enga saluditos, y si te vas a Alemania cuidado con las alemanas que les gusta mas una p.... que otra cosa :-D
fstarter
Deutsche sprache
ole mi niño!!! solo decirte que m gustas un montón y q eres un cerdo. Uff!! q bien m siento ahora...
Bueno...sobre el tema. Yo lo he intentado todo, clases de alemán, páginas webs, de todo y pensé que más o menos iba bien y quise probar hablarlo, así que un día me fui a una cervecería alemana q hay por aquí (e incluso m apunté frases útiles, por si acaso...)y q chungo. La camarera no m entendía, yo...menos, y al final pedí "una reina 0.3". Me dí cuenta de una cosa...cuando hablo solo me entiendo yo (y no siempre).Me cogí una depre pq para mi es muy importante hablar alemán ya q estudio turismo. Pero no me hundí y decidí que este verano cuando coja vacaciones en el curro, me voy a Suiza a casa de unos amigos. La otra opción es echarme un novio alemán...pero eso es más difícil. Así que opto por conocer mundo, que casi siempre es el mejor método de chapurrear al menos un poco, conocer vidas distintas y acostumbrar el oido a sonidos como: grrchrr, gÜrrrchhh, zschhh...
chao, y animaos a daros una escapadita!
Deutsche sprache
ole mi niño!!! solo decirte que m gustas un montón y q eres un cerdo. Uff!! q bien m siento ahora...
Bueno...sobre el tema. Yo lo he intentado todo, clases de alemán, páginas webs, de todo y pensé que más o menos iba bien y quise probar hablarlo, así que un día me fui a una cervecería alemana q hay por aquí (e incluso m apunté frases útiles, por si acaso...)y q chungo. La camarera no m entendía, yo...menos, y al final pedí "una reina 0.3". Me dí cuenta de una cosa...cuando hablo solo me entiendo yo (y no siempre).Me cogí una depre pq para mi es muy importante hablar alemán ya q estudio turismo. Pero no me hundí y decidí que este verano cuando coja vacaciones en el curro, me voy a Suiza a casa de unos amigos. La otra opción es echarme un novio alemán...pero eso es más difícil. Así que opto por conocer mundo, que casi siempre es el mejor método de chapurrear al menos un poco, conocer vidas distintas y acostumbrar el oido a sonidos como: grrchrr, gÜrrrchhh, zschhh...
chao, y animaos a daros una escapadita!
Deutsche sprache
ole mi niño!!! solo decirte que m gustas un montón y q eres un cerdo. Uff!! q bien m siento ahora...
Bueno...sobre el tema. Yo lo he intentado todo, clases de alemán, páginas webs, de todo y pensé que más o menos iba bien y quise probar hablarlo, así que un día me fui a una cervecería alemana q hay por aquí (e incluso m apunté frases útiles, por si acaso...)y q chungo. La camarera no m entendía, yo...menos, y al final pedí "una reina 0.3". Me dí cuenta de una cosa...cuando hablo solo me entiendo yo (y no siempre).Me cogí una depre pq para mi es muy importante hablar alemán ya q estudio turismo. Pero no me hundí y decidí que este verano cuando coja vacaciones en el curro, me voy a Suiza a casa de unos amigos. La otra opción es echarme un novio alemán...pero eso es más difícil. Así que opto por conocer mundo, que casi siempre es el mejor método de chapurrear al menos un poco, conocer vidas distintas y acostumbrar el oido a sonidos como: grrchrr, gÜrrrchhh, zschhh...
chao, y animaos a daros una escapadita!
Aquí uno que se fué a Alemania.
Pues yo estuve pensando en venirme durante bastante tiempo, y
al final, tras haber estado de visita un par de veces, me vine
en Abril pasado a vivir aquí, trabajando en la Uni que me había invitado
una semana, el año anterior, para ver si me convencían de lo
bien que iba a estar con ellos.
El diario de Nantes me alegró cantidad de horas (leído y
releído) en las tardes lluviosas (MUY lluviosas) de las
primeras semanas.
Supongo que ya te habrás informado de las sutilezas de vivir
aquí, pero si hay algo en lo que te pueda ayudar, dilo. Si hay algo que no sepa, siempre
puedo preguntar a la gente del labo (o a mi prima, que lleva
en Alemania 6 años).
Eso sí, en el tiempo que llevo aquí, he aprendido más italiano que alemán, de tantos como hay. Y que me tiran
más las italianas que las alemanas, la verdad.
Por otra parte, lo que se suele leer por ahí de que "casi
todos los alemanes hablan inglés", no es precisamente lo que
he visto. Los informáticos y científicos en general sí, pero
el resto de la gente aparentemente no. Y digo aparentemente,
porque la verdad es que no hacen ningún esfuerzo por entenderte: o lo dices bien, o mejor por señas. Aunque,
tal como decían en otro comentario, cuando dicen que
hablan "un poco" de inglés, generalmente es que se manejan
bastante bien.
Así que practica el idioma, que es por tu bien. :)
Cuando estuve yendo a un curso aquí, me hice unos applets
Java para algunos detalles como el género de los nombres,
que tienes en: www.matracas.org
En fin, que ¡ánimo!. Como poco, es interesante pasar aquí un
tiempo. Aunque sólo sea para apreciar más lo que tenemos en
casa. ;)
Y a los otros que leáis esto y os estéis pensando iros de
Erasmus o similar, también yo os lo recomiendo. Aunque sólo
sea unos días, vale la pena vivir un tiempo fuera. Pero digo
"vivir", que no es lo mismo que venirse de visita turística.
Aquí uno que se fué a Alemania.
Muchas gracias por el enlace. Le voy a echar un vistazo ahora mismo.
Me he puesto Radio Bayern3 (drei mal gut!) en el realplayer y estoy acojonado. Hay veces que están un minuto hablando y ni siquiera sé de qué va. Afortunadamente ya voy pillando algún boletín sobre el tráfico, pero esto es infernal.
Estoy trabajando mi alemán a marchas forzadas, pues todo lo que me lleve puesto creo que va a ser una gran ayuda. Espero no sufrir demasiado.
Me tomo nota de tu dir de correo por si necesito alguna nota. Un saludo! :)
Aquí otro que se fué a Alemania.
Yo llevo ya un año en alemania, intentando encontrar alguna logica oculta en este idioma (si es que existe), osease bastante jodido en el empeño. Pero mas que nada porque soy bastante vago para estudiar y llegue sin saber casi nada. Digamos que empiezo a entender algo y chapurrear como los indios de las peliculas. He venido por trabajo y sigo haciendo aleman, pero mucha gente lo coge bastante mas rapido yo, especialmente si llevas algo de base.
Me he reido mucho con la historia. Yo aun alucino de como son tan ingeniosos para diseñar formas tan retorcidas y jodidas de decir las cosas. Y si hay una forma sencilla de decirlo, tranquilo que ya encontraran la forma de construir la frase patas arriba. Y no les preguntes porque se dice asi, o si esto es dativo o akusativo por que no tienen ni puta idea, como nosotros con nuestro idioma.
Y cuando estas hablando intentando construir la frase (sin pizarra de 10 metros a mano para hacerte un esquema) y por descuido o insensatez te sale alguna particula tipo \'dass\' para complicar las cosas, mentalmente piensas por que cojones me habre metido en este berenjenal de frase cuando encima me faltan las mitad de las palabras y aun tengo que decidir el verbo.
El consuelo son los alemanes intentando aprender español. Preguntale a una teutona que aprende español si sabe la diferencia entre \"eres buena\" o \"estas buena\", je, je.
Por no hablar de los acentos y dialectos, aqui donde estoy yo, cerca de colonia, dicen que lo que hablan en bavaria no es aleman (por ejemplo la radio bayern drei esa) y que son una raza aun por domesticar. Aunque creo que para los españoles cuesta menos de coger el acento de bavaria que el kolsch que hablan aqui arriba.
Pero vale la pena por una temporada, aunque solo sea para poder decir: \"coño, si alla abajo tampoco andamos tan mal\". Por si necesitais algo o se puede hacer una \'bierschen\' algun dia: victorf2 (arroba) jazzfree (punto) com
se me olvidava
el tipico chiste sobre el aleman: Uno que llega media hora tarde a una confencia, se pone a escuchar al fondo y le pregunta al de al lado:
- Oye de que va esta charla?
- No lo se. Aun no ha llegado al verbo.